Keine exakte Übersetzung gefunden für الظروف الثقافية الاجتماعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الظروف الثقافية الاجتماعية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • No obstante, si una iniciativa ha tenido éxito en un país, es probable que también lo tenga en otro donde las condiciones culturales, socioeconómicas y ambientales sean similares.
    ومع ذلك، فإذا نجحت مبادرة ما في أحد البلدان، فمن المرجح أن تنجح مرة أخرى في بلد آخر له ظروف ثقافية واجتماعية - اقتصادية وبيئية مماثلة.
  • Los derechos civiles y políticos no pueden disfrutarse plenamente en condiciones de miseria económica, social y cultural.
    ولا يمكن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية تمتعاً حقيقياً في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية وثقافية بائسة.
  • El UNICEF reconoce que la salud y la nutrición de las madres y los niños forman parte de una compleja red de circunstancias sociales, culturales, económicas y epidemiológicas.
    تعترف اليونيسيف بأن صحة الأمهات والأطفال وتغذيتهم تعتبر جزءا لا يتجزأ من مجموعة متشابكة من الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والوبائية.
  • El Seminario estudió el efecto de la descentralización de los procesos del sector forestal sobre la situación social, cultural, económica y ambiental en todo el mundo.
    وقامت حلقة العمل بدراسة أثر تحقيق اللامركزية في عمليات قطاع الغابات على الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية حول العالم.
  • En este sentido son igualmente importantes las condiciones sociales, culturales, económicas, políticas y de otra índole que determinan en primer lugar si las personas necesitan atención médica.
    ولا تقل عن ذلك أهمية الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وغيرها التي تجعل الناس أصلا محتاجين إلى الرعاية الصحية.
  • Las leyes y los reglamentos de los países industrializados han evolucionado acompañando las cambiantes condiciones sociales, políticas y culturales y es por esto que suele haber variaciones entre los países.
    وقد تطورت القوانين والأنظمة في البلدان الصناعية مع تغير الظروف الاجتماعية والسياسية والثقافية.
  • Sin embargo, las condiciones geográficas y las circunstancias históricas, sociales y culturales se convirtieron en factores de diferenciación de las muchas tribus que habitan hoy en estos países.
    بيد أن الظروف الجغرافية والتاريخية والاجتماعية والثقافية انقلبت إلى عوامل شقاق بين القبائل الكثيرة القاطنة الآن في هذه البلدان.
  • Se fundamenta en los conocimientos universales sobre el desarrollo evolutivo de la niñez y en las características específicas que se derivan del contexto salvadoreño, así como de las condiciones sociales, económicas y culturales de las familias.
    ويقوم التعليم في الحضانة على أساس نظريات مقبولة عموماً لنمو الطفل، وعلى الخصائص المحددة للسياق السلفادوري، مع الأخذ في الاعتبار كذلك الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • El proyecto, que se destina especialmente a proteger a los segmentos de la sociedad en que hay más probabilidades de que se practique la mutilación genital, se inscribe en el marco de la aplicación de un plan de desarrollo integral en que se tienen en consideración las circunstancias sociales y culturales.
    وقالت إن المشروع خُصص إلى حماية فئات المجتمع التي يظهر فيها ختان الإناث بصورة أكبر، ويتضمن أيضاً إطار لتنفيذ خطة للتنمية المتكاملة تهتم بالظروف الاجتماعية والثقافية.
  • De esa forma, el Sexto Congreso fue el primero en reconocer que los programas de prevención del delito debían basarse en las circunstancias sociales, culturales, políticas y económicas de los países y formar parte del proceso de planificación del desarrollo.
    وبذلك، كان المؤتمر السادس أول مؤتمر يعترف بأن برامج منع الجريمة يجب أن تستند إلى الظروف الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للبلدان، وتشكل جزءا من عملية التخطيط الإنمائي.